Le Passanti
"A quella quasi da immaginaretanto di fretta l'hai vista passare
dal balcone a un segreto più in là
e ti piace ricordarne il sorriso
che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
in un vuoto di felicità." (Listen to the song in Italian)
"To the one whom you saw appear
For a second at her window
And who, sharp, vanishes
But whose svelte silhouette
Is so graceful and slender
That you stand in a glow from it."
For a second at her window
And who, sharp, vanishes
But whose svelte silhouette
Is so graceful and slender
That you stand in a glow from it."
Antoine Pol - Les Passantes
Italian Translation Fabrizio De André
English Translation David-Barfield
Italian Translation Fabrizio De André
English Translation David-Barfield



6 Comments:
What I wouldn't give to be right there in her place at this moment!
Le texte original en français d'Antoine Pol, mis en musique par Georges Brassens
"Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu'on aime
Pendant quelques instants secrets
A celles qu'on connait à peine
Qu'un destin différent entraîne
Et qu'on ne retrouve jamais
A celle qu'on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s'évanouit
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu'on en demeure épanoui..."
A beauty of a girl, a beauty of a shot.
Beautiful, mysterious photo and words. xx
Nice photo and text....
So glad I stumbled on your lovely lovely blog today, it's always nice to find other blogger out and about on the net!
I must tell you that I like like like your nice blog!
Agneta & Sweden
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home